Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 451

»
Athen
Agora
Defixio
Täfelchen
Blei
um 250 n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof


vacat 0,024
1‒ ‒ ‒ ‒c.13‒ ‒ ‒ ‒β̣αβαρφορβορα̣βορφ‒ ‒ ‒c.6‒ ‒ ‒βορφαβαιη
2[Κραταιὲ Τυφῶ]ν, παραδίδωμί σ̣[οι] Ἔρ[ωτα, ὃν] ἔτεκεν Εἰ̣σ̣ιγ
3[νεα, ὅπως κα]τ̣αστρέψῃς αὐτὸ̣ν̣ [κ]αὶ τὴν γ[νώ]μ̣ην αὐτοῦ
4[καὶ εἰς τὸν ζοφ]ώ̣δη σου ἀέρα καὶ τοὺς σὺν αὐτ[ῷ· δ]ῇς εἰς τὸν
5[τῆς λήθης ἀφ]ώ̣τιστ̣[ον] αἰῶνα καὶ καταψύξῃς καὶ ἀπολέ‒
6[σῃς πάσας τὰς πράξεις ὅ]σας μέλλει ποιεῖν· κατα[ψύξ]ῃς καὶ̣ μ̣ὴ
7[ἀφῇς, ὅ τι πράττειν μέλλει]· ἐὰν δὲ καὶ ἐπιβάλλητ̣[αι], ὅ τι̣ π̣ράτ̣[τει]ν
8[μέλλει ‒c.5‒ Ἔ]ρ̣ω̣ς̣, Μορζουνη[∙]Αλχεινη∙Περπερθαρω[∙]Ι̣α[ι]αιαιη,
9[παραδί]δω[μ]ί̣ σοι Ἔρωτα, ὃν ἔ̣τ̣εκεν Εἰσιγένεα· Κραταιὲ Τυφῶν
10[Κοχλοι∙]Τοντονο̣[∙]Σηθ[∙]Σαβαω[θ∙]Εα∙Αναξ[∙Α]πομξ∙Φριουριξ
11ἐπὶ ἀφανίσε̣[ι κ]α̣ὶ ἐπὶ ἀφανι[σ]μῷ καὶ ψύξε̣ι Κολχοι Χειλωψ,
12ψυγήτω Ἔρως καὶ αἱ σὺν α[ὐτ]ῷ πραγματεῖαι· ναί, Κραταιὲ
13Τυφῶν Ιαω[∙]Ι̣ακουβια∙Ιω[∙]Ερβηθ∙Βολχο∙σηθ∙Παταθναξ
14Απωμψ∙Σεσερρω, ψυγήτ[ω] Ἔρως καὶ αἱ σὺν αὐτῷ πραγμα‒
15τεῖαι· v ὡς ταῦτα τὰ ὀνόματα ψύχεται, οὕτως καὶ Ἔρωτος
16ψυχέσθω τὸ ὄνομα, ἡ ψυχή, ἡ ὀργή, ὁ νοῦς, ἡ προθυμία, ὁ λο‒
17γισμός· v ἔστω κωφός, ἄλ̣αλος, ἄνους, ἀκάρδις, ὡς μη‒
18δὲν ἀκούων περίεργον.  vacat 


vacat 0,024
1- - -babarphorboraborph- - -borphabaiê,
2mächtiger Typhon, ich übergebe dir Eros, den Isigeneia gebar,
3damit du hinabreißt ihn und den Geist von ihm
4und in deinen finsterreichen Dunst auch die mit ihm. Wolle ihn binden ihn in
5das lichtlose Dunkel des Vergessens und kaltmachen und verderben
6alle die Taten, die er tun will; kaltmachen und nicht
7zulassen, was er tun will. Wenn aber Eros wirklich in Angriff nimmt, was er tun
8will, Morzounê Alcheinê Perpertharô Iaiaiaiê,
9übergebe ich dir Eros, den Isigeneia gebar, mächtiger Typhon,
10Kolchoi Tontono Sêth Sabaôth Ea Anax Apomx Phriourinx,
11zum Verschwinden- und Unsichtbar- und Kaltmachen. Kolchoi Cheilôps,
12kalt werde Eros und die Taten mit ihm. Ja, mächtiger
13Typhon Iaô Iakoubia Iô Erbêth Bolcho Sêth Patathnax
14Apômps Seserrô, kalt werde Eros und die Taten mit ihm.
15Wie diese Namen kalt sind, so soll auch von Eros
16kalt werden der Name, die Seele, die Wut, der Verstand, die Motivation, die
17Berechnung. Er sei antriebslos, sprachlos, hirnlos, herzlos, gleichsam nichts
18hörend über das Werk.
XML-Ansicht